Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for May 2007

Por andar de meque….

Cuando yo tenía como 8 años, en la colonia acaxual No.2 donde vivía, todos los amiguitos vecinos se reunián en alguna casa con patio de tierra para poder jugar trompo. El trompo en aquella epoca, era la diversión perfecta para cualquier «vicho» entre las edades de 8 a 14 años.

Pues, casi siempre se reunian en el patio de la «niña Toya», (la señora que vendía tortillas en la colonia) y a mi me daba mucha curiosidad por meterme de lleno a jugar con ellos, pero mi mamá no me dejaba, por lo peligroso que podría resultar… Uno de esos temores de mi mamá se cumplieron cuando me mamá me mandó a comprar las tortillas… ese era el momento para sacar mi trompo y unirme al juego con los demás vichos, pero de escondidas de mi mamá.

Fue llegando al lugar, y a preguntarles iba si podía jugar con ellos, cuando de repente Rudy (El peluca) lanzó su trompo, reviró sobre una piedra y fue a detenerse en mi frente… ayy.. que paso?.. que dolor…

Sin tortillas y sin mi trompo, me fui llorando a la casa y al contar lo sucedido, lo primero que reprendío mi abuela fue: «Ya vés!! por andar de meque te fue mal…!!, que tal si te hubieran destripado un ojo!!»

Entonces, comprandí que mi abuela me quería decir con palabras suaves (Meque) que: No fuera metido, intrometido.

jajaja… al recordar ese incidente, aprendí la lección de no ir donde no me invitan… pero eso no quiere decir que en internet debo esperar alguna invitación para poder navegar donde yo quiero…

Read Full Post »

Con estas primeras lluvias que están cayendo en el 2007, me trae a mi mente esas palabras que mi abuela Toribia las decía y que de pequeño casi nunca entendí. Pero, después de varios años, pude traducirlas “sin que nadie me dijera” y les dejo aquí uno de esos comentarios que hacia en mas de alguna platica después de que dejaba de llover.

¡Pero ni señas había!, estaba el gran “solazo” y ni avisó y de repente se vino el gran “chaparrazo”. Ni tiempo dio para entrar los “chirajos” y los “telenges”, hay se mojaron todos… y algunos “chunches” se arruinaron por que se los “comió el mojo”.

Jajaja… que tiempos aquellos.

 

Bueno, para hacer más dinámica esta historia, les voy dejar a su libertad para que traduzcan el texto anterior, pues como ya les dije, a mi nadie me enseño a traducir las palabras de las abuelas.

Escriban lo que creen que significa el texto y lo publicaré debajo de la historia.

Espero sus comentarios.

TRADUCCIONES DE NUESTROS AMIGOS Y AMIGAS

6 de mayo de 2007 21:28, gabivelis

Sin percibir el mínimo indicio, ya que estaba el día soleado, cuando de forma inesperada y repentina comenzó a caer el aguacero. No tuve oportunidad de traer hacia adentro la ropa y los objetos, y se mojaron todos… y algunas cosas cayeron en desuso porque se enmohecieron.

xD Es lo mismo… pero no es igual!!!

________________________________________________

At 19 de mayo de 2007 23:11, Snipe

¡Fue muy impredecible!, la luminancia proveniente del sol hizo deducir un pronóstico climático distinto al que repentinamente se sucitó después, ya que una fuerte lluvia se precipitó. No se logró prever la situación, por lo que nuestras prendas y artículos se empaparon… y algunos objetos fueron víctima del deterioro los hongos.

_________________________________________________

on 23 jul 2007 at 5:16 pm  ladykitty 

No habia ni señales, el sol estaba a pleno resplandor, no nos dimos cuenta y de repende empezó a llover muy fuerte, no nos quedó tiempo para meter la ropa y las cosas que estaba afuera, ay se mojaron todos y unos objetos se arruinaron porque los arruinó la humedad de los hongos xDD. … no se si lo hice bien

_________________________________________________

Jajajaja… Gracias amigos, su forma técnica y elocuente de traducir su versión de la historia, quizá provocaría que mi abuela no les comprenda a ustedes.

Saludos.

Read Full Post »