Feeds:
Entradas
Comentarios

Que Carajada!

Después de estar trabajando como esclavo, y despés de un mes de mi última publicación en este blog, hago este «chancesito» para volvera publicar otra palabra de mi abuela. Las disculpas del caso por los que esperaban otra historia.

Bueno, comenzamos así:

Sabemos que en nuestra cara o rostro, tenemos cambios muy significativos en cada una de las etapas de nuestras vidas, de adolecentes nos sale en nuestra cara los fatidiosos «barros y/o espinillas», para la gente de cahé, es acné. En la adolescencencia a la mayoría de varones, nos comienza a salir el bigote y/o la barba; pero de «bichos», teníamos un rostro impecable.

Que carajada ésta!!… ¿qué?, ¿como?, ¿Carajada? o ¿cara ajada?…

De dónde habrán sacado esta palabra las abuelas salvadoreñas. Si de «bichos», ya dije, que tenemos un rostro casi impecable.

Mi abuela, me recuerdo que me decía esta palabra cuando yo no le hacía caso… «Que carajada esta… vas a sacar el agua del pozo ¡ya! o ¿que?.

Lo que se venia a la mente es, que yo tenía ya muchas arrugas en la cara y por eso mi abuela me decía así, pero hasta la fecha, todabía no tengo la cara ajada.

Tambien, empleaba esta palabra cuando desconocía el funcionamiento de algo, por ejemplo, la licuadora: Esta carajada no enciende.

Hasta hace poco, supe que el barbarismo: «¡Que carajos!» es utilizado mucho en Argentina que a nuestra interpretación, significa: ¡Qué p*t*s!.

Bueno, despues de un rato buscando algun significado preciso para la palabra: «Carajada», leo que muchos la ocupan actualmente para referirnos a las cosas de tecnológia que tenemos.

Este día mi amigo Milton Guillén(saludos 1000TON), me envía un correo electrónico en la cual me dice: «Hey Oskar, haber cuando tenes tiempo de ir a conectar aquellas carajadas en red a la oficina.»

A caso debo de llevar alguna plancha para alizar esas caras o se refiere a un conjunto de equipos digitales (computadoras, impresoras, scanners, etc.)

Bueno, si tienen ustedes algún concepto exacto sobre esta palabra, favor haganmela llegar.
Además quiero que me dejen sus opiniones acerca de esta carajada de diseño del blog de las palabras de mi abuela.

Nos vemos hasta la otra historia…

Haber, haber, haber, como esta esto?…

¿Los dedos tienen trompa?, a caso ¿los dedos tienen alguna forma de cara?

Mi amigo Hugo(saludos hasta Miami), me recordó sobre la palabra «A chuñas»… jajajaja, trato de concentrame para no reirme demaciado al escribir esta historia, pues, me recuerdan algunas cosas o travesuras que hice de «bicho».

Bueno, que tiene que ver la frase: «Ya ves.. ¡te destrompastes el dedo!», con la la palabra: «A chuñas»; y apropósito, que signfica ¿A chuñas?.

Trataré de esclarecer algo al respecto.

Mi hijo ha heredado casi todo de mi, tiene una energía que me recuerda mi infancia. A mi me gustaba correr y a veces, sin motivo, eso me hacia sentir bien; pues, tambien me gustaba andar descalzo… Mi mamá me mandaba a la tienda y en menos de la mitad tiempo normal en que podría tardarme, regraesaba con el mandado, o tambien, tenía que ir a dejar el almuerzo con ella a mi tío hasta la zona industrial (CEL), mi abuela me decía, «¡Ponete las chanclas!» y es lo menos que hacía. Y eso a veces me traía algunas consecuencias, más cuando jugabamos pelota en la colonia (acaxual 2).

Ya ves… por andar a chuñas, ¡te destrompastes el dedo!…

¿Que?… ¿como?… ¿y eso en castellano que significa?. Creo que algunos se preguntarán eso, pero los que vivimos en Acajutla en aquellos tiempos, sabrá muy bien de lo que hablo.

Vamos parte por parte.

Ahora con el uso de la tecnología podemos decifrar los codigos de casi todos los lenguajes, pero creo que aun no han estudiado el codigo de lenguaje de mi abuela y mejor comienzo yo a esclarecer algunos de estos.

La internet a veces no es la mejor fuente de información para decifrar lo que decía mi abuela, es mejor usar la razón y no la tecnología (pero solo en este caso). Googleando por ahí o sea, investigando en www.google.com, descubrí lo siguiente:

Chuña: Son dos tipos de aves que viven en America del Sur. Son Chuñas de patas negras y Chuñas de patas rojas.

y en Wikipedia, encontre esta información: Las Chuñas o Seriemas, también llamadas Pájaros Serpentarios por su dieta, son una familia pequeña y antigua de aves de América del Sur, tropicales, pertenecientes a la familia Cariamidae, que se relaciona con las avutardas.

Y además, «Fortin Las Chuñas», es un un pueblo en Argentina.

No es que mi abuela sea una experta en aves o geografía, pero, al decirme que no anduviera «a chuñas», no significaba que no fuera a Argentina o que no anduviera con aves que tambien se llaman seriemas, y la concidencia es que estan en America del Sur.

Mi abuela siempre quizo decir:

A chuñas = Descalzo = Si protección en los pies

y también:

Chanclas = Sandalias = «yinas» = Zapatos

ahhh.. y con respecto a Destromparse el dedo, ella se refería que por andar descalzo, me golpeaba contra alguna piedra el dedo y casi siempre el dedo gordo del pie y me salia sangre.

De una o de otra forma, creo que el fin de los regaños de mi abuela, era cuidar de mi salud y protección.

Ahora, le digo a mi hijo que se proteja los pies usando zapatos o «yinas», pero si le digo que no ande «a chuñas», creo que no entiende como nosotros entendíamos.

Saludos a todos los lectores, y como siempre, envieme sus peticiones de esclareciemiento de frases de las abuelas.

Encasquetado…

Cuando uno esta «bicho», se atreve a todo, tanto al ras del suelo o en una pequeña altura, se cree a veces que uno es de hule o algo similar, otros se la pican de malabaristas y otros tienen la suerte de creerse las 3 cosas. De todos modos, “la experiencias entran por el cuero”, decía mi abuela… perdón, pero me acabo de acordar que esta frase en particular se la he escuchado a mi suegra; mi abuela decía para estas ocasiones: “hasta que no te ‘quebrés’ el c**o, no vas a estar tranquilo”.

La palabra “encasquetado”, me trae a mi mente el siguiente recuerdo:

En casa de mi abuela, abundan los “palos” de mangos, los hay de clase, mango indio, mango cuma, mango coco, y los mangos mechudos, que solo de acordarme de estos últimos siento atorados mis dientes aun de esas mechas. Como experto en saborear mangos, (obligadamente, por que era la única fruta que había accesible y gratis en casa), no había tarde cuando llegaba de la escuela, para disponerme en plena cosecha de mangos para subirme al árbol a comer mangos indios maduros, los cuales eran mis favoritos y que casualidad… los de mi abuela también. Se enojaba mucho cuando me veía comer arriba del “palo de mangos” y siempre le decía a mi mamá:

“¡¡Mirá este mono, ya está ‘encasquetado’ otra vez en el palo de mango!!”

¡¡Apiate de allí, ya!!

En mi mente, trataba de darle una respuesta a esta palabra: “Encasquetado”, pues, mi abuela también decía: “encasquétate a la cuneta, te puede pasar llevando un animal(auto) de esos”, “No te encasquetes en la silla”…. entre otras frases.

Bueno, mi lógica de nuevo le ganó a la razón y después de tanto escuchar esta palabra, concluí que mi abuela quería decir:

ENCASQUETADO = Arriba = Subido en algo

APIATE = Bajarse.

En un diccionario -Español-Portugués que encontre en Internet, le dan esta definición:

Diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe S.A.,

Madrid:

Encasquetado,a: adj obstinado(a), empecinado(a)

Además en la opción de sinónimos del Procesador de Textos de Microsoft Word, esta: encasquetado: encasquetar – convencido – encasquetarse.

Nada que ver con lo que quería darme a entender mi abuela, pero si de una u otra forma, no quería que me pasara un accidente.

Bueno amigos, solo les doy el consejo, que cuando se “encasqueten” a un urbano, y sobre todo en San Salvador tengan cuidado que no les vayan a “apiar” la cartera.

¿Tantella usted?

Le preguntamos a un joven de esta época lo siguiente: ¿Tantella usted que va a llover?.
¿Cree que ese joven podrá traducir efectivamente al «cristiano» esta pregunta?
Esta es otra de las palabras que le escuche numerosas veces decir a mi abuela, y le daba bastantes aplicaciones: por ejemplo:
Cuando mi mamá cocinaba los frijoles y aún no les hechaba la sal y ella estaba pendiente de eso, mi abuela le decia:

Mira, hechale sal a los frijoles… ¿como cuanto de sal?, «al tantello».

¿Al tantello?… en mi mente aún suena ésta palabra y cuando más la pienso, menos significado le encuentro. Pero como la lógica, es más fuerte que la razón, después de varias veces de escucharla decir mi abuela, supuse el siguiente significado:

Tantello = Cálculo aproximado = Medir aproximadamente = Más o menos

No se si ustedes le encontraron otro significado, por que en Internet, Tantello, es algo relacionado con joyería. así que asumo que mi abuela no quería decir: hechale diamentes a los frijoles.

Bueno, me retiro por el momeno, mientras voy a «tantiar» otro tiempo para volver a publicar otra palabra de las que decía mi abuela.

Saludos a mi abuela Toribia en la colonia Acaxual # 2, en Acajutla.

Amigos, abro esta sección para que puedan participar abiertamente con algunas palabras que tambien dicen o decían sus abuelas.

Si desean, pueden enviar sus historias de las palabras que ya están escritas o de las nuevas palabras que deseen, así vamos a fortalecer nuestas raíces y no se van a perder estas palabras y las futuras generaciones van a conocerlas.

Para enviarlas, solamente pueden dejarlas como comentario, abajito de este texto esta un enlace que dice «comentarios», solo dejen su nombre y la palabra que deseen que se agregue, y si se puede, escriban su historia…
Este blog fue creado de forma personal, pero guardando el debido respeto pueden participar abiertamente.

Viva El Salvador….

Saludos a todos.

"Tamaño manganzón…"

Que levante la mano el que jamás (pero sinceramente) le ha pegado o ha querido pegar a alguien menor que uno, tal vez a un hermano menor o aun vecino menor.
ummm, de bichos tal vez… «verdá», pero ahora creo que ya estamos un poco grandecitos, creo que pensamos mejor las cosas y no nos dejamos llevar por el impulso.

Cuando yo estaba «bicho», ahhh… mi abuela, siempre corrigiendonos… bueno, mejor les cuento.

Cuando yo estaba «bicho», más qe todo cuando uno tiene ya casi los 12 años, me recuerdo que mis hermanos menores de vez en cuando me sacaban de «quicio», y cuando menos pensaba, les daba su «coscorrón» para ponerlos quietos… creo que eso no justificaba mi mal humor, pero me iba peor a mi, por que mi mamá y mi abuela se daban cuenta y empezaban los regaños y a veces algunos «chilillazos» para mí… pero me recuerdo que cuando mi abuela (siempre a gritos) me decía:

«ahhh… que tamaño mangazón, pegándole al «bichito», como si ve que el bichito puede defenderse…»

No es que yo fuera violento, pero los que tiene hermanos menores y pasaron alguna vez por esta situación, verán que a veces uno lo hace «sin querer queriendo».

Bueno, pero hasta esta fecha me pregunto: ¿Que és en verdad un Manganzón?
Pues, pase un largo rato buscando en Internet esta palabra, pero no encontre ninguna definición precisa… pero creo que mi abuela le dio este significado:

Mangazón = Grande, mayor de edad, alto de estatura.

Pero, eso si, esas palabras de mi abuela, la tengo muy presentes, con aquella voz de autoridad.

Ahora que (según mi abuela) ya soy un «tamaño manganzón», les pido disculpas a mis «broders», por si se acuerdan que alguna vez les dí un su «coscorrón».

Penquita lo hagas…!

Acabo de recibir un «E-mail» de mi hermano Amilcar. En el mensaje me dice que también puedo incluir ésta palabra: «Quien quita». Aquí voy a tener un confusión, por que yo me recuerdo muy bien como es que esta palabra la menciona mi abuela pero no le entiendo si dice: «Penquita» o «Quien quita».

Bueno, mi hermano me me envía esta explicación de como él la comprendió:
«Quen quita se lleva eso…. Una palabra que según creo interpretemos la así.. Quen quita te suceda algo en el camino, por andar de arrebatado… «

Pero aquí les trato de explicar lo que yo comprendía de esta palabra: «Penquita»

Como la curiosidad le gana a uno cuando es bicho, me acuerdo que una vez fui a traer un «tizón» para reventar unos «cuetes», y en ese momento me vió mi abuela y me dijo: «¡Penquita te quemes…!, esta fue quizas unas de las primeras veces que le escuche esta palabra a mi abuela, pues no comprendía muy bien como interpretarla. Con forme fue pasando el tiempo, comprendí que cada vez que mensionaba esta palabra, era para advertirme o amenazarme por alguna travesura…. jejeje… Mi abuela y sus dichos.

Pero creo en algo si coincidimos con mi hermano Amilcar, que estas palabras: «Penquita» o «Quienquita» = es como de advertencia o amenaza.

Amigos y amigas, le digo: Penquina/Quien quita no me dejen un comentario acerca de esta palabra…

Saludos.

"Estesen en juicio…"

No es que mi abuela sea una abogada, ni mucho menos una master en leyes… pero esta frase fue una de las que más escuchamos con mis hermanos y hermanas. Pues, no se si todas las abuelas son iguales, pero, mi abuela tiene un temperamento frágil.

Acordémonos que todos y todas que de «bichos» no pensamos más que en jugar y «fregar» con los mismos hermanos y muchas veces con los vecinos… y de un momento a otro, se escuchaba el gran grito de mi abuela diciéndonos: «¡Estesen en juicio…!» y nosotros muy «obedientes», tratabamos de hacer la menor bulla posible para no alterarle los nervios a mi abuela.

No se acuentos de ustedes, sus abuelas les dijo tambien esta palabra, pero aun que no se de donde proviene o si esta bien aplicada a la acción, nosotros la llegamos a comprender como:
«Estesen en juicio» = Quietos, calmados, callados, sin movernos

Segun Wikipedia, juicio es: una causa jurídica y actual, entre partes y sometido al conocimiento de un tribunal de justicia.

Por norma general, el Juez se encargará de discernir cuál de las dos partes se fundamenta con mayor base en el estado de derecho que ampara al país en el cual se ha desarrollado la actividad que ha puesto en conflicto a dos o más personas.

Ahora que ya estamos grandes «tamaños mangansones» nuestras esposas «nos han puesto en juicio»… o sea que nos tienen quietos.
.

Ay andás Mengueliando…

Esta otra palabra, surge en mi mente, cuando veo a muchas personas que «están muy ocupadas haciendo nada…»
Mi abuela Toribia, tenáa (o no se si aún la pronuncia) esta palabra «Mengüeliar o Mengüeliando».

«Este cipote, hay la anda mengüeliando y después dice que le agarra la tarde».


Haber, quién puede traducir en cristiano la fase anterior?..

Pues, no me acuerdo si le pregunte a mi mamá que es lo que me quería decir la abuela, pero llegué a comprender que esta palabra:
Mengüeliando
= Perdiendo el tiempo.

He buscado en la enciclopedia Encarta Premium 2007 y en Wikipedia, esta palabra, pero creo que mi aun no esta patentada.

Así que amigos míos, dejen de mengüeliar y ponganse a trabajar…. Yo por el momento voy a mengüeliar un rato más en Internet.

Van a recordar a la niña.

Para todos nosotros, creo que la palabra «Recordar», la empleamos para acordarnos de algo repentinamente, según el Diccionario DRAE la enciclopedia Encarta 2007:

recordar. (Del lat. recordāri). tr. Traer a la memoria algo. U. t. c. intr. || 2. Hacer presente a alguien algo de que se hizo cargo o que tomó a su cuidado. U. t. c. intr. y c. prnl. || 3. Dicho de una persona o de una cosa: Semejar a otra. || 4. intr. Ast., León, Arg., Col., Ecuad., Méx. y R. Dom. despertar (ǁ dejar de dormir). U. t. c. prnl. MORF. conjug. c. contar. Microsoft® Encarta® 2007.

Pero, para mí sopresa, me doy cuenta que también esta palabra significa: ¡DESPERTAR!… Que cosas de mi abuela, pues, cuando con mis hermanos jugamos y hacíamos mucha bulla, ella, muy enojada nos gritaba: «¡Estesen en Juicio!, van a recordar a niña…!!».

«Pues eso significaba que jugaramos en silencio, por que sino se iba a despertar mi hermana…»

Y yo, con un poco de sarcasmos le preguntaba: ¿Y que se le ha olvidado algo a mi hermana?, pero ya veo que estaba hablando correctamente.

Bueno amigos y amigas, espero que cuando «recuerden» por la mañana, no se olviden de ver que hay de nuevo en este blog.